2019/01/02
字幕翻譯這在影視作品中經(jīng)常需要的服務(wù),像國(guó)外影片字幕,或企業(yè)的產(chǎn)品宣傳視頻等,如果出口到海外,或翻譯進(jìn)國(guó)內(nèi)播放,都需要翻譯成中文字幕,那么影響視頻字幕翻譯報(bào)價(jià)的因素點(diǎn)都有哪些呢?深圳翻譯公司給大家簡(jiǎn)單介紹下。
一:翻譯類型
這里的翻譯類型是指在翻譯過程中是聽譯還是有原版劇本的翻譯。聽譯是比較難的,既要一遍一遍的聽還得揣摩人物的意思,所以它的價(jià)格略有一些高,英譯中大約是140-220每分鐘。而有原版劇本的則要容易得多,一個(gè)電影下來每個(gè)人所拿的錢也就是500-1000之間,當(dāng)然了那些老專家們能拿到4000左右。
二:翻譯時(shí)間
翻譯時(shí)間也會(huì)極大的影響字幕翻譯的報(bào)價(jià),一般情況下時(shí)間越長(zhǎng),它所耗費(fèi)的精力也就越大,價(jià)格自然也就會(huì)增加,不過像播放時(shí)間較長(zhǎng)一些的片子還是比較少的。一般情況下,如果是英語(yǔ)的話,十分鐘以內(nèi)是120-260左右,當(dāng)大于30分鐘時(shí)它的價(jià)格會(huì)達(dá)到80-200。當(dāng)然了如果是其它小語(yǔ)種的話它的價(jià)格會(huì)略有上升。
三:字幕情況
對(duì)于大多數(shù)的外語(yǔ)大片來說,有的需要制作相應(yīng)的字幕。字幕不僅需要符合原文的意思而且還要與配音者的口型對(duì)上,十分細(xì)致。不過如果只是單純的字幕制作的話它的價(jià)格較為簡(jiǎn)單,英語(yǔ)的話30分鐘以上價(jià)格在80-120左右,其它因語(yǔ)種不同價(jià)格會(huì)有提高。
字幕的報(bào)價(jià)與翻譯類型、時(shí)間和是否制作字幕有著必要關(guān)聯(lián)(以上價(jià)格僅供參考),所以我們?cè)诹私夥g報(bào)價(jià)的同時(shí),一定要清楚自己的需求,以及交稿時(shí)間,這樣才能準(zhǔn)確的給出報(bào)價(jià)。