2019/03/21
展位上的翻譯工作該如何準(zhǔn)備
經(jīng)常有人問接了一份攤位翻譯的工作后該如何準(zhǔn)備。其實(shí)再怎么準(zhǔn)備,到了現(xiàn)場(chǎng)真正能派上用場(chǎng)的東西可能還是少得可憐。不過(guò)哪怕如此,工作前的準(zhǔn)備還是非常有必要的(至少為了讓自己可以安心)。
攤位翻譯的準(zhǔn)備工作主要可以從兩方面入手,一方面是翻譯的相關(guān)準(zhǔn)備,另一方面是輔助工作的相關(guān)準(zhǔn)備。
與翻譯相關(guān)的準(zhǔn)備:
一、熟悉公司產(chǎn)品。也就是雇傭你的廠家所賣的產(chǎn)品的材料、尺寸及行業(yè)相關(guān)術(shù)語(yǔ)等,這些可以從他們的網(wǎng)站或宣傳資料上得到并提前預(yù)習(xí);
二、了解公司的發(fā)貨規(guī)則。這需要事先和用人單位溝通好,了解公司產(chǎn)品的起訂量,以及在哪些地方有代理商,買了多少后有多少折扣等;
三、了解公司的信息。如公司的地址、規(guī)模、能否參觀工廠等;
四、熟悉產(chǎn)品報(bào)價(jià)。對(duì)產(chǎn)品的價(jià)格最好人民幣及美元都要知道,零售價(jià)及批發(fā)價(jià)也要能爛熟于心。